Koji Suzuki. J-Fest

Часть II
Интервью с писателем Кодзи Судзуки получилось немного неожиданным, но, тем не менее, оно прошло отлично, и лично для меня стало одним из самых запоминающихся моментов фестиваля.
Кодзи Судзуки – автор серии романов «Звонок», «Спираль», «Петля», «Рождение» – родился в 1957 году в префектуре Сидзуока. Его дебютный роман под названием «Рай» вышел в 1990 году и получил премию «Japan Fantasy Novel Award». Потом последовала серия романов «Звонок», которая приобрела большую популярность. Романы Кодзи Судзуки переведены на 20 языков.

Евгения: Судзуки-сан, вы помните свой первый приезд в Россию? Когда это было?
Судзуки-сан: Первый раз я приехал в Россию в 1997 году. Тогда я побывал во Владивостоке, Хабаровске и Николаевске, где были съемки телепередачи.Е: И какие были первые впечатления от России?С: Были еще девяностые годы, немного времени прошло с момента распада СССР, поэтому во Владивостоке был еще хаос. Как раз начинался разрыв между бедными слоями населения и теми, кто начинал богатеть. Из Владивостока в Хабаровск я ехал по железной дороге и было очень темно. Когда в прошлом году я приехал в Москву, то я почувствовал другую атмосферу, светлую, блестящую, яркую. В прошлом году я был в Москве 4 дня, а этом тоже 4 дня, и только сегодня увидел первый раз в Москве солнце.

Е: Как вы думаете, какой имидж Японии с России сегодня?

С: Я очень живо ощущаю, что россияне интересуются Японией. Даже если посмотреть на тех молодых людей, которые пришли сегодня, видно, что по духу, по настроению, они похожи на молодых японцев. Если сравнить с американцами, я часто выступаю с лекциями в разных странах, в том числе США, американская молодежь… это совершенно другое настроение, другая атмосфера. Мне кажется, российская молодежь наиболее близка японцам.

Е: А что касается имиджа России в Японии. В данный момент он не очень хороший. Как вы думаете, как можно его улучшить?

С: Вы думаете, что не очень хороший?

Е: Да, я так слышала.

С: Я наоборот, чем больше езжу, тем больше ощущаю, что имидж России становится все лучше и лучше. В прошлом году я ездил, в этом, и каждый раз чувствую, что он становится лучше. Если больше японцев станет ездить в Россию, то степень симпатии друг к другу повысится. И меня не покидает ощущение, что русские и японцы очень близки, роднит их очень многое. Очень легко находить общий язык друг с другом.

Е: Что Вас удивляет в русских? Какие качества?

С: В первую очередь, что русские много пьют и не пьянеют. Могут стопку водки выпить залпом.  Когда в 1997 году я первый раз приехал в Россию, я выпивал вместе с охранником, телохранителем, который был со мной, и был поражен тем, как много он мог выпить.

Е: Когда Вы приступаете к работе над новым произведением, Вы уже детально знаете о чем писать, или книга рождается в процессе?

С: Например, когда я писал Звонок, я не имел в голове сюжетного плана заранее, я не знал, что произойдет через 10 страниц, то есть я писал и параллельно думал. Сюжет рождался по мере того, как я писал. В Японии есть такой стиль написания романов, повестей, как публикация их в газетах или журналах по частям. Например, каждый день в газете публикуется кусочек произведения , то есть писатель пишет и этот кусочек публикуется, и это происходит в течение длительного промежутка времени. И когда я пишу в таком стиле, то тут уже не обойтись без общего сюжета, общего плана произведения, то есть надо уже заранее знать, чем все это закончится, чтобы не провалиться.

Е: У писателей бывает творческий кризис. Как Вы с ним справляетесь?

С: Конечно, такое состояние – худшее, что может быть у писателя. Если в таком состоянии начинать заставлять себя писать, то велика вероятность, что произведение пойдет в неправильном направлении. Я считаю, что в таких случаях лучше подождать. Я иногда поступаю следующим образом в таких случаях: я беру книгу какого-нибудь писателя, который по своей направленности прямо противоположный мне, например, Кавабата Ясунари*, это очень традиционный писатель. Я беру книгу, раскрываю, начинаю читать и получаю некий импульс, который помогает мне писать дальше.

Е: Вы пишете для себя в большей степени, или ориентируетесь на читателя?

С: Конечно, если ты не пишешь для себя, то это не будет иметь смысла и для читателя. Например, когда я писал “Звонок”, мне самому нетерпелось узнать, что там будет дальше. То есть произведения, написанные таким образом, хорошо воспринимаются читателем, такие произведения интересно читать.

Е: Назовите, пожалуйста, свои любимые книги?

С: Хмм, если одну книгу приводить, то… Конечно, я в Москве, но это не для того, чтобы польстить говорю. В общем, это “Бесы” Достоевского.

*Кавабата Ясунари – выдающийся японский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1968)

Koji_Suzuki    interviewThe end 🙂
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s